1月23日至25日,外語學院院長劉芹教授率隊赴北京調研學習,外語學院副院長韓戈玲教授,MTI教育中心主任王勇教授、副主任楊本明教授,翻譯學研究所所長吳碧宇教授同行。
1月24日上午,劉芹一行首先前往中國互聯網中心總編室調研。中國網總編輯王曉輝、多語種部主任郭曉紅、英文部主任陳超參加座談。座談會上,王曉輝介紹道,中國網自2000年成立以來,一直致力于中國對外話語體系的建設,目前網站擁有中、英、法、西、德、日、俄、阿、韓、世界語10個語種,用戶覆蓋全球200多個國家和地區(qū),成為中國進行國際傳播的重要窗口。劉芹介紹了外語學院的發(fā)展歷史、學科特色以及外語人才培養(yǎng)情況。雙方一致同意在外語人才培養(yǎng)、實踐基地建設、新聞業(yè)務合作等方面展開合作。


在中國網調研
1月24日下午,劉芹一行前往中國外文局調研。中國外文局原副局長兼總編輯黃友義親切接見。黃友義指出,隨著中國國際影響力的日益增強,世界越來越需要中國,中國也離不開世界。尤其是在中國經濟規(guī)模持續(xù)增長,引起世界矚目的當下,更需要我們向世界講好自己的故事,幫助世界了解中國,高層次翻譯人才的培養(yǎng)尤為重要。劉芹介紹了近年來外語學院在公共外交研究、翻譯隊伍建設、翻譯人才培養(yǎng)方面所作出的探索。

與黃友義(中)合影留念
隨后,劉芹一行來到外文出版社調研。該社總編輯許榮,英文審定稿專家黃長奇,英文部副主任劉奎娟,三進項目主任萬向書參加座談。許榮介紹,外文出版社成立于1952年,一直堅持對外出版和對內引進,該社在編譯出版各類外文版圖書的同時,還出版外語讀物、工具書和中文圖書。外文出版社因長期的積累和大量傳世精品,贏得了良好的國際聲譽。劉芹介紹了近年來外語學院在國家社科基金外譯項目、公共外交譯叢出版、翻譯人才培養(yǎng)等方面所取得的成績。雙方希望在圖書出版、課題申報、師資培訓等方面展開合作。


在外文出版社調研
最后,劉芹一行來到當代中國與世界研究院調研。研究院副院長范大祺,項目辦公室主任劉強,項目主管王宇、趙狀業(yè),項目辦公室研究實習員胡鵬參加座談。范大祺介紹了當代中國與世界研究院的基本情況,并希望在翻譯技術研究、翻譯實踐研究、翻譯賽事舉辦三個方面與外語學院展開合作。劉芹介紹了外語學院的發(fā)展歷史、翻譯團隊建設以及“滬江杯”科技翻譯大賽的舉辦情況等。雙方一致同意在翻譯技術實踐、翻譯賽事、基地建設等方面開展合作。


在當代中國與世界研究院調研
此次調研有效推動了外語學院與中國網、外文出版社、當代中國與世界研究院等單位的深度合作,加強了外語學院與在京企事業(yè)單位的交流,為外語學院下一階段的學科發(fā)展、人才培養(yǎng)、師資建設提供了新的發(fā)展思路。
供稿:外語學院








