
如何深化產教融合,優(yōu)化翻譯專業(yè)師資隊伍和人才培養(yǎng)管理模式?怎樣培養(yǎng)適應未來社會發(fā)展需求的翻譯與國際傳播人才?21日,“產教融合背景下翻譯人才培養(yǎng)論壇暨第二屆‘滬江杯’科技翻譯大賽頒獎典禮”在上海理工大學舉辦。
當天還進行了第二屆“滬江杯”科技翻譯大賽頒獎儀式。大賽設立英、日、德與中文互譯,吸引了來自358家院校及企事業(yè)單位,共計3319人次報名參賽,通過以賽促學、以訓促學的方式為中國科技翻譯的發(fā)展做出貢獻。
大賽組委會主任、大連外國語大學原副校長楊俊峰,上海外國語大學原常務副校長譚晶華,上海翻譯家協會會長、復旦大學外文學院魏育青,上海外國語大學高級翻譯學院榮譽院長柴明熲和上海海事大學外國語學院原院長、上海市科技翻譯學會原會長左飚5位教授分別致辭。大賽評審委員會組織72位專家共進行初評、復評和總評三輪匿名評審,最終評出一等獎8人、二等獎23人、三等獎87人以及優(yōu)秀獎329人。
上理工黨委副書記、副校長盛春教授表示,本次論壇聚焦產教融合背景下的翻譯人才培養(yǎng),促進校企合作、協同育人的內涵升級,為語言服務產業(yè)系統(tǒng)與教育系統(tǒng)的融合搭建平臺。上海外語教育出版社副社長嚴凱認為,翻譯事業(yè)是傳播中國文化的重要途徑之一,論壇將助推跨學科、跨文化、跨領域人才培養(yǎng)和翻譯行業(yè)發(fā)展。
黃友義、趙軍峰、趙彥春、張法連、劉奎娟、楊連瑞、張艷玲、王勇等國內八位著名翻譯領域專家受邀做主旨報告,他們結合翻譯專業(yè)在當前全球科技競爭和產業(yè)變革的大背景下面臨的機遇與挑戰(zhàn),共同探討如何推動翻譯人才培養(yǎng)向高質量發(fā)展、產教融合背景下的翻譯學科建設、“三進”工作和翻譯人才培養(yǎng)、翻譯專業(yè)碩士研究生提高實踐能力等熱門話題。
本次活動由上海理工大學、上海市科技翻譯學會以及中國高校外語學科發(fā)展聯盟理工類院校委員會聯合主辦,外語學院承辦,上海世語翻譯有限公司、上海外語教育出版社、上海一者信息科技有限公司、《上海翻譯》編輯部以及《上海理工大學學報(社會科學版)》編輯部聯合協辦。
來源:中國新聞網








