11月13日,在慶祝上海理工大學(xué)建校115周年校慶之際,由上海市科技翻譯學(xué)會和上海理工大學(xué)聯(lián)合主辦,上海理工大學(xué)外語學(xué)院承辦、《上海翻譯》編輯部和《上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)》編輯部協(xié)辦的“翻譯、科技與人文高端論壇”在上理舉行。
據(jù)悉,“十四五”規(guī)劃綱要中提出堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展,面向世界科技前沿、面向國家重大需求等,全面塑造發(fā)展新優(yōu)勢。本次論壇旨在對接加快建設(shè)科技強(qiáng)國和社會主義文化強(qiáng)國的國家戰(zhàn)略需求,加強(qiáng)科技、人文領(lǐng)域的溝通與對話,探索新一代人工智能、量子信息、腦科學(xué)等科技前沿領(lǐng)域與人文學(xué)科,尤其是翻譯領(lǐng)域的賦能互促與創(chuàng)新發(fā)展。論壇圍繞“對接國家戰(zhàn)略——翻譯、科技與人文研究的新方向”這一主題,采用線下線上相結(jié)合的方式,深入探討了在大數(shù)據(jù)與人工智能技術(shù)蓬勃發(fā)展的背景下,如何實(shí)現(xiàn)科技創(chuàng)新賦能翻譯研究、文化互譯助力文明互鑒。全國高校近八百名師生以線下或線上方式參加論壇。

線上專家與參會者
上海理工大學(xué)副校長張華介紹了上理科技外語和翻譯的悠久歷史。中國譯協(xié)常務(wù)副會長黃友義、上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院榮譽(yù)院長柴明熲和上海市科技翻譯學(xué)會理事長何剛強(qiáng)分別致辭,從國家政策的層面說明了翻譯人才培養(yǎng)和翻譯事業(yè)發(fā)展的重要性及此次論壇的重大意義。
開幕式
通過主旨發(fā)言和會間研討,與會專家指出,在利用科技變革的技術(shù)手段進(jìn)行翻譯研究和翻譯實(shí)踐的同時(shí),也要積極應(yīng)對科學(xué)技術(shù)帶來的負(fù)面影響,上海大學(xué)傅敬民就專門探討了技術(shù)焦慮問題。對于機(jī)器翻譯,北京航空航天大學(xué)梁茂成認(rèn)為,機(jī)器翻譯的智能化已對高校翻譯專業(yè)的跨學(xué)科研究和發(fā)展形成倒逼之勢,并基于此提出了外語學(xué)科翻譯專業(yè)發(fā)展的初步設(shè)想。上海外國語大學(xué)胡開寶和中國科學(xué)院自動化研究所宗成慶分別從語言學(xué)和人工智能的視角出發(fā),強(qiáng)調(diào)了機(jī)器翻譯智能化離不開語言學(xué)研究的發(fā)展,提出語言學(xué)研究應(yīng)順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,在語言智能技術(shù)研究中發(fā)揮更大作用。論壇還涉及了腦科學(xué)研究的國家戰(zhàn)略等前沿議題。據(jù)上海交通大學(xué)丁紅衛(wèi)介紹,語言是大腦外化功能的表現(xiàn),通過精神障礙人群語料庫建設(shè)和語言研究,有助于為精神障礙人群的疾病鑒定和干預(yù)提供具體的科學(xué)指標(biāo)和措施。此外,本次論壇還聚焦了高校翻譯人才培養(yǎng)問題。西安外國語大學(xué)黨爭勝和上海理工大學(xué)劉芹指出,翻譯是決定中國國際傳播效果諸要素中的關(guān)鍵要素,并結(jié)合自身實(shí)踐,探討了面向國際傳播的翻譯人才的綜合素質(zhì)培養(yǎng)內(nèi)涵、培養(yǎng)方案和實(shí)施路徑。

線下參會專家與老師合影
據(jù)主辦方相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,在“十四五”規(guī)劃開局之年舉辦此次論壇,不僅緊貼時(shí)代脈搏,面向科技前沿和國家需求,還為促進(jìn)文理醫(yī)工跨學(xué)科研究以及開創(chuàng)翻譯、科技與人文深度融合的新局面獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,對于促進(jìn)新形勢下我國翻譯研究和人文學(xué)科的創(chuàng)新發(fā)展、培養(yǎng)高質(zhì)量翻譯人才具有重要而深遠(yuǎn)的意義。
來源:第一教育 記者:臧鶯
原文鏈接:https://h5.newaircloud.com/detailArticle/17621790_30597_dyjy.html?app=1&source=1









